Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

with one mind

  • 1 ψυχή

    ψυχή, ῆς, ἡ (Hom.+; ‘life, soul’) It is oft. impossible to draw hard and fast lines in the use of this multivalent word. Gen. it is used in ref. to dematerialized existence or being, but, apart fr. other data, the fact that ψ. is also a dog’s name suggests that the primary component is not metaphysical, s. SLonsdale, Greece and Rome 26, ’79, 146–59. Without ψ. a being, whether human or animal, consists merely of flesh and bones and without functioning capability. Speculations and views respecting the fortunes of ψ. and its relation to the body find varied expression in our lit.
    (breath of) life, life-principle, soul, of animals (Galen, Protr. 13 p. 42, 27 John; Gen 9:4) Rv 8:9. As a rule of human beings (Gen 35:18; 3 Km 17:21; ApcEsdr 5:13 λαμβάνει τὴν ψυχὴν the fetus in its sixth month) Ac 20:10. When it leaves the body death occurs Lk 12:20 (cp. Jos., C. Ap. 1, 164; on the theme cp. Pind., I. 1, 67f). The soul is delivered up to death (the pass. in ref. to divine initiative), i.e. into a condition in which it no longer makes contact with the physical structure it inhabited 1 Cl 16:13 (Is 53:12), whereupon it leaves the realm of earth and lives on in Hades (Lucian, Dial. Mort. 17, 2; Jos., Ant. 6, 332) Ac 2:27 (Ps 15:10), 31 v.l. or some other place outside the earth Rv 6:9; 20:4; ApcPt 10:25 (GrBar 10:5 τὸ πεδίον … οὗπερ ἔρχονται αἱ ψυχαὶ τῶν δικαίων; ApcEsdr 7:3 ἀπέρχεται εἰς τὸν οὐρανόν; Himerius, Or. 8 [23]: his consecrated son [παῖς ἱερός 7] Rufinus, when he dies, leaves his σῶμα to the death-daemon, while his ψυχή goes into οὐρανός, to live w. the gods 23).—B 5:13 (s. Ps 21:21).
    the condition of being alive, earthly life, life itself (Diod S 1, 25, 6 δοῦναι τὴν ψυχήν=give life back [to the dead Horus]; 3, 26, 2; 14, 65, 2; 16, 78, 5; Jos., Ant. 18, 358 σωτηρία τῆς ψυχῆς; 14, 67; s. Reader, Polemo 354 [reff.]) ζητεῖν τὴν ψυχήν τινος Mt 2:20 (cp. Ex 4:19); Ro 11:3 (3 Km 19:10, 14). δοῦναι τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ (cp. Eur., Phoen. 998) Mt 20:28; Mk 10:45; John says for this τιθέναι τὴν ψυχὴν J 10:11, 15, 17, (18); 13:37f; 15:13; 1J 3:16ab; παραδιδόναι Ac 15:26; Hs 9, 28, 2. παραβολεύεσθαι τῇ ψυχῇ Phil 2:30 (s. παραβολεύομαι). To love one’s own life (JosAs 13:1 ἐγὼ ἀγαπῶ αὐτὸν ὑπὲρ τὴν ψυχήν μου) Rv 12:11; cp. B 1:4; 4:6; 19:5; D 2:7. Life as prolonged by nourishment Mt 6:25ab; Lk 12:22f. Cp. 14:26; Ac 20:24; 27:10, 22; 28:19 v.l.; Ro 16:4. S. also 2e below.
    by metonymy, that which possesses life/soul (cp. 3 below) ψυχὴ ζῶσα (s. Gen 1:24) a living creature Rv 16:3 v.l. for ζωῆς. Cp. ἐγένετο Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν 1 Cor 15:45 (Gen 2:7. S. πνεῦμα 5f). ψυχὴ ζωῆς Rv 16:3.
    seat and center of the inner human life in its many and varied aspects, soul
    of the desire for luxurious living (cp. the OT expressions Ps 106:9 [=ParJer 9:20, but in sense of d below]; Pr 25:25; Is 29:8; 32:6; Bar 2:18b; PsSol 4:17. But also X., Cyr. 8, 7, 4; ins in CB I/2, 477 no. 343, 5 the soul as the seat of enjoyment of the good things in life) of the rich man ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου• ψυχή, ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου Lk 12:19 (cp. PsSol 5:12; Aelian, VH 1, 32 εὐφραίνειν τὴν ψυχήν; X., Cyr. 6, 2, 28 ἡ ψυχὴ ἀναπαύσεται.—The address to the ψυχή as PsSol 3, 1; Cyranides p. 41, 27). Cp. Rv 18:14.
    of evil desires (PsSol 4:13; Tat. 23, 2) 2 Cl 16:2; 17:7.
    of feelings and emotions (Anacr., Fgm. 4 Diehl2 [15 Page]; Diod S 8, 32, 3; JosAs 6:1; SibOr 3, 558; Just., D. 2, 4; Mel., P. 18, 124 al.) περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου (cp. Ps 41:6, 12; 42:5) Mt 26:38; Mk 14:34. ἡ ψυχή μου τετάρακται J 12:27; cp. Ac 2:43 (s. 3 below).—Lk 1:46; 2:35; J 10:24; Ac 14:2, 22; 15:24; Ro 2:9; 1 Th 2:8 (τὰς ἑαυτῶν ψυχάς our hearts full of love); Hb 12:3; 2 Pt 2:8; 1 Cl 16:12 (Is 53:11); 23:3 (scriptural quot. of unknown origin); B 3:1, 5b (s. on these two passages Is 58:3, 5, 10b); 19:3; Hm 4, 2, 2; 8:10; Hs 1:8; 7:4; D 3:9ab. ἐμεγαλύνθη ἡ ψυχή μου GJs 5:2; 19:2 (s. μεγαλύνω 1). αὔξειν τὴν ψυχὴν τοῦ Παύλου AcPl Ha 6, 10. It is also said of God in the anthropomorphic manner of expr. used by the OT ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὸ̔ν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου Mt 12:18 (cp. Is 42:1); cp. Hb 10:38 (Hab 2:4).—One is to love God ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ Mt 22:37; Lk 10:27. Also ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς (Dt 6:5; 10:12; 11:13) Mk 12:30, 33 v.l. (for ἰσχύος); Lk 10:27 v.l. (Epict. 2, 23, 42; 3, 22, 18; 4, 1, 131; M. Ant. 12, 29; Sextus 379.—X., Mem. 3, 11, 10 ὅλῃ τῇ ψυχῇ). ἐκ ψυχῆς from the heart, gladly (Jos., Ant. 17, 177.—The usual form is ἐκ τῆς ψυχῆς: X., An. 7, 7, 43, Apol. 18 al.; Theocr. 8, 35) Eph 6:6; Col 3:23; ἐκ ψυχῆς σου B 3:5a (Is 58:10a); 19:6. μιᾷ ψυχῇ with one mind (Dio Chrys. 19 [36], 30) Phil 1:27; cp. Ac 4:32 (on the combination w. καρδία s. that word 1bη and EpArist 17); 2 Cl 12:3 (s. 1 Ch 12:39b; Diog. L. 5, 20 ἐρωτηθεὶς τί ἐστι φίλος, ἔφη• μία ψυχὴ δύο σώμασιν ἐνοικοῦσα).
    as the seat and center of life that transcends the earthly (Pla., Phd. 28, 80ab; Paus. 4, 32, 4 ἀθάνατός ἐστιν ἀνθρώπου ψ.; Just., A I, 44, 9 περὶ ἀθανασίας ψυχῆς; Ath. 27, 2 ἀθάνατος οὖσα. Opp. Tat. 13, 1, who argues the state of the ψ. before the final judgment and states that it is not immortal per se but experiences the fate of the body οὐκ ἔστιν ἀθάνατος). As such it can receive divine salvation σῴζου σὺ καὶ ἡ ψυχή σου be saved, you and your soul Agr 5 (Unknown Sayings 61–64). σῴζειν τὰς ψυχάς Js 1:21. ψυχὴν ἐκ θανάτου 5:20; cp. B 19:10; Hs 6, 1, 1 (on death of the ψ. s. Achilles Tat. 7, 5, 3 τέθνηκας θάνατον διπλοῦν, ψυχῆς κ. σώματος). σωτηρία ψυχῶν 1 Pt 1:9. περιποίησις ψυχῆς Hb 10:39. It can also be lost 2 Cl 15:1; B 20:1; Hs 9, 26, 3. Humans cannot injure it, but God can hand it over to destruction Mt 10:28ab; AcPl Ha 1, 4. ζημιωθῆναι τὴν ψυχήν (ζημιόω 1) Mt 16:26a; Mk 8:36 (FGrant, Introd. to NT Thought, ’50, 162); 2 Cl 6:2. There is nothing more precious than ψυχή in this sense Mt 16:26b; Mk 8:37. It stands in contrast to σῶμα, in so far as that is σάρξ (cp. Ar. 15, 7 οὐ κατὰ σάρκα … ἀλλὰ κατὰ ψυχήν; Tat. 15, 1 οὔτε … χωρὶς σώματος; Ath. 1, 4 τὰ σώματα καὶ τὰς ψυχάς; SIG 383, 42 [I B.C.]) Dg 6:1–9. The believer’s soul knows God 2 Cl 17:1. One Christian expresses the hope that all is well w. another’s soul 3J 2 (s. εὐοδόω). For the soul of the Christian is subject to temptations 1 Pt 2:11 and 2 Pt 2:14; longs for rest Mt 11:29 (ParJer 5:32 ὁ θεὸς … ἡ ἀνάπαυσις τῶν ψυχῶν); and must be purified 1 Pt 1:22 (cp. Jer 6:16). The soul must be entrusted to God 1 Pt 4:19; cp. 1 Cl 27:1. Christ is its ποιμὴν καὶ ἐπίσκοπος (s. ἐπίσκοπος 1) 1 Pt 2:25; its ἀρχιερεὺς καὶ προστάτης 1 Cl 61:3; its σωτήρ MPol 19:2. Apostles and congregational leaders are concerned about the souls of the believers 2 Cor 12:15; Hb 13:17. The Christian hope is called the anchor of the soul 6:19. Paul calls God as a witness against his soul; if he is lying, he will forfeit his salvation 2 Cor 1:23.—Also life of this same eternal kind κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν you will gain (real) life for yourselves Lk 21:19.
    Since the soul is the center of both the earthly (1a) and the transcendent (2d) life, pers. can find themselves facing the question concerning the wish to ensure it for themselves: ὸ̔ς ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτὴν• ὸ̔ς δʼ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, σώσει αὐτήν Mk 8:35. Cp. Mt 10:39; 16:25; Lk 9:24; 17:33; J 12:25. The contrast betw. τὴν ψυχὴν εὑρεῖν and ἀπολέσαι is found in Mt 10:39ab (s. HGrimme, BZ 23, ’35, 263f); 16:25b; σῶσαι and ἀπολέσαι vs. 25a; Mk 8:35ab; Lk 9:24ab; περιποιήσασθαι, ζῳογονῆσαι and ἀπολέσαι 17:33; φιλεῖν and ἀπολλύναι J 12:25a; μισεῖν and φυλάσσειν vs. 25b.
    On the combination of ψυχή and πνεῦμα in 1 Th 5:23; Hb 4:12 (Just., D. 6, 2; Tat. 15, 1 χρὴ … ζευγνύναι … τὴν ψυχὴν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ) s. πνεῦμα 3a, end.—A-JFestugière, L’idéal religieux des Grecs et l’Évangile ’32, 212–17.—A unique combination is … σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων, slaves and human lives Rv 18:13 (cp. Ezk 27:13; on the syntax s. Mussies 98).
    In var. Semitic languages the reflexive relationship is paraphrased with נֶפֶשׁ (Gr.-Rom. parallels in W-S. §22, 18b note 33); the corresp. use of ψυχή may be detected in certain passages in our lit., esp. in quots. fr. the OT and in places where OT modes of expr. have had considerable influence (B-D-F §283, 4; W-S. §22, 18b; Mlt. 87; 105 n. 2; Rob. 689; KHuber, Untersuchungen über d. Sprachcharakter des griech. Lev., diss. Zürich 1916, 67), e.g. Mt 11:29; 26:38; Mk 10:45; 14:34; Lk 12:19; 14:26; J 10:24; 12:27; 2 Cor 1:23; 3J 2; Rv 18:14; 1 Cl 16:11 (Is 53:10); B 3:1, 3 (Is 58:3, 5); 4:2; 17:1. Cp. also 2 Cor 12:15; Hb 13:17; GJs 2:2; 13:2; 15:3 (on these last s. ταπεινόω 2b).
    an entity w. personhood, person ext. of 2 by metonymy (cp. 1c): πᾶσα ψυχή everyone (Epict. 1, 28, 4; Lev 7:27; 23:29 al.) Ac 2:43; 3:23 (Lev 23:29); Ro 2:9; 13:1; Jd 15; 1 Cl 64; Hs 9, 18, 5.—Pl. persons, cp. our expression ‘number of souls’ (Pla. et al.; PTebt 56, 11 [II B.C.] σῶσαι ψυχὰς πολλάς; LXX) ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι Ac 2:41; cp. 7:14 (Ex 1:5); 27:37; 1 Pt 3:20.—This may also be the place for ἔξεστιν ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; is it permissible to rescue a person ( a human life is also poss.) or must we let the person die? Mk 3:4; Lk 6:9. Cp. 9:55 [56] v.l.—EHatch, Essays in Bibl. Gk. 1889, 112–24; ERohde, Psyche9–10 1925; JBöhme, D. Seele u. das Ich im homer. Epos 1929; EBurton, Spirit, Soul and Flesh 1918; FRüsche, Blut, Leben u. Seele 1930; MLichtenstein, D. Wort nefeš in d. Bibel 1920; WStaples, The ‘Soul’ in the OT: JSL 44, 1928, 145–76; FBarth, La notion Paulinienne de ψυχή: RTP 44, 1911, 316–36; ChGuignebert, RHPR 9, 1929, 428–50; NSnaith, Life after Death: Int 1, ’47, 309–25; essays by OCullmann, HWolfson, WJaeger, HCadbury in Immortality and Resurrection, ed. KStendahl, ’65, 9–53; GDautzenberg, Sein Leben Bewahren ’66 (gospels); R Jewett, Paul’s Anthropological Terms, ’71, 334–57; also lit. cited GMachemer, HSCP 95, ’93, 121, 13.—TJahn, Zum Wortfeld ‘Seele-Geist’ in der Sprache Homers (Zetemata 83) ’81.—B. 1087. New Docs 4, 38f (trichotomy). DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ψυχή

  • 2 ὁμοθυμαδόν

    + D3-0-2-15-16=36 Ex 19,8; Nm 24,24; 27,21; Jer 5,5; 26 (46),21
    with one accord, with one mind Jb 2,11; id. (in relig. sense) Jdt 4,12; together Jb 6,2
    Cf. DORIVAL 1994 142.455; HATCH 1889, 63-64; LE BOULLUEC 1989, 200; SPICQ 1978a, 618-620;
    →TWNT

    Lust (λαγνεία) > ὁμοθυμαδόν

  • 3 ὁμοθυμαδόν

    ὁμοθυμαδόν (ὁμός ‘one and the same, common’, θυμός, and adv. termination) adv. (Aristoph., X. et al. On its formation s. Kühner-Bl. II 307γ; Schwyzer I 626; Mlt-H. 164) with one mind/purpose/impulse Ac 1:14; 2:1 v.l., 46; 4:24; 7:57; 8:6; 12:20; 18:12; 19:29; 20:18 v.l.; MPol 12:3. (W. ἐν ἑνὶ στόματι) δοξάζειν τὸν θεόν Ro 15:6; γενόμενοι ὁμ. unanimously Ac 15:25. The weakened mng. together (NRSV et al.) is probable in 5:12 and elsewhere (so EHatch, Essays in Biblical Greek, 1889, 63f; HCadbury, JBL 44, 1925, 216–18; NRSV et al.).—DELG s.v. θυμό. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁμοθυμαδόν

  • 4 συμφρονήσει

    συμφρόνησις
    agreement: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    συμφρονήσεϊ, συμφρόνησις
    agreement: fem dat sg (epic)
    συμφρόνησις
    agreement: fem dat sg (attic ionic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: aor subj act 3rd sg (epic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: fut ind mid 2nd sg
    συμφρονέω
    to be of one mind with: fut ind act 3rd sg
    συμφρονέω
    to be of one mind with: aor subj act 3rd sg (epic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: fut ind mid 2nd sg
    συμφρονέω
    to be of one mind with: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συμφρονήσει

  • 5 συμφρονήσουσι

    συμφρονέω
    to be of one mind with: aor subj act 3rd pl (epic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: aor subj act 3rd pl (epic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συμφρονήσουσι

  • 6 συμφρονεί

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συμφρονεί

  • 7 συμφρονεῖ

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συμφρονεῖ

  • 8 συμφρονησάντων

    συμφρονέω
    to be of one mind with: aor part act masc /neut gen pl
    συμφρονέω
    to be of one mind with: aor imperat act 3rd pl
    συμφρονέω
    to be of one mind with: aor part act masc /neut gen pl
    συμφρονέω
    to be of one mind with: aor imperat act 3rd pl

    Morphologia Graeca > συμφρονησάντων

  • 9 συμφρονούμεν

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονούμεν

  • 10 συμφρονοῦμεν

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονοῦμεν

  • 11 συμφρονούν

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονούν

  • 12 συμφρονοῦν

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονοῦν

  • 13 συμφρονούντα

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονούντα

  • 14 συμφρονοῦντα

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονοῦντα

  • 15 συμφρονούσι

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονούσι

  • 16 συμφρονοῦσι

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονοῦσι

  • 17 συμφρονούσιν

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονούσιν

  • 18 συμφρονοῦσιν

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονοῦσιν

  • 19 συμφρονούντων

    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc /neut gen pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres imperat act 3rd pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act masc /neut gen pl (attic epic doric)
    συμφρονέω
    to be of one mind with: pres imperat act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονούντων

  • 20 συμφρονούσας

    συμφρονούσᾱς, συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act fem acc pl (attic epic doric)
    συμφρονούσᾱς, συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act fem gen sg (doric)
    συμφρονούσᾱς, συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act fem acc pl (attic epic doric)
    συμφρονούσᾱς, συμφρονέω
    to be of one mind with: pres part act fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > συμφρονούσας

См. также в других словарях:

  • with one accord — UNANIMOUSLY, in complete agreement, with one mind, without exception, as one, of one voice, to a man. → accord * * * adverb : with unanimity with one accord the crowd shouted its approval * * * with one accord With spontaneous unanimity • • •… …   Useful english dictionary

  • with one accord — the committee decided with one accord to approve the drainage plans Syn: unanimously, in complete agreement, with one mind, without exception, as one, of one voice, to a man …   Thesaurus of popular words

  • With one accord — Accord Ac*cord , n. [OE. acord, accord, OF. acort, acorde, F. accord, fr. OF. acorder, F. accorder. See {Accord}, v. t.] 1. Agreement or concurrence of opinion, will, or action; harmony of mind; consent; assent. [1913 Webster] A mediator of an… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • be of one mind (about) — be of one/be of the same/mind (about) phrase to agree about someone or something I think we’re all of one mind about who to choose. Thesaurus: to agree with someone or somethingsynonym Main entry: mind …   Useful english dictionary

  • be of one mind — be of like/one mind if two or more people are of like mind, they agree with each other about something. We re of like mind on most political issues. (often + on) …   New idioms dictionary

  • Mind transfer in fiction — Mind transfer is a common theme in science fiction. The idea is very briefly mentioned in Isaac Asimov s 1956 short story The Last Question : One by one Man fused with AC, each physical body losing its mental identity in a manner that was somehow …   Wikipedia

  • Mind Garage — Top Row L R Ted Smith, Norris Lytton Bottom Jack Bond, John Vaughan Center Larry McClurg, . Background information Origin Morgantown, West Virginia …   Wikipedia

  • One Life Stand — Studio album …   Wikipedia

  • mind — [mīnd] n. [ME mynde < OE (ge)mynd, memory < IE base * men , to think > Gr menos, spirit, force, L mens, mind] 1. memory; recollection or remembrance [to bring to mind a story] 2. what one thinks; opinion [speak your mind] 3. a) that… …   English World dictionary

  • Mind control in popular culture — Mind control has proven a popular subject in fiction, featuring in books and films such as The IPCRESS File and The Manchurian Candidate, both stories featuring the premise that controllers could hypnotize a person into murdering on command while …   Wikipedia

  • Mind Quiz: Exercise Your Brain — is a trivia game for the PlayStation Portable, similar to its Nintendo DS counterpart, Mind Quiz: Your Brain Coach. Contents 1 Overview 2 Grading System 3 Game Modes …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»